最終更新日:2024年4月3日
翻訳代行のサービスや翻訳会社おすすめ6選【2024年】
翻訳代行は、文書や各種コンテンツの翻訳を依頼者に代わっておこなうサービスのことを言います。
一般の翻訳会社のほかに、フリーランスの翻訳者などが翻訳代行業務を請け負っているほか、フリーランス翻訳者にマッチングする事業者も存在します。
グローバル化が進み、英語以外の言語についても翻訳のニーズが高まっています。
そこで当記事ではまず、翻訳代行とは何か?について解説します。
さらに翻訳代行の主な種類と利用するメリットをお示しするとともに、おすすめのサービスや翻訳会社をご紹介しますので、ぜひ最後までご覧ください。
翻訳会社をお探しですか?
- 経産省・電通・テレビ朝日などの大手企業から官公庁も利用
- 「高品質」「低価格」「スピード翻訳」が特長
- 「日本語能力N1を取得しているネイティブ翻訳者」「TOEIC900オーバーで英検1級を保有している日本人」など各分野に精通した翻訳者が担当
英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語に対応した……
「ファーストネット翻訳サービス」へご相談ください!
目次
翻訳代行とは何か?
翻訳代行とは、日本語を外国語にあるいは外国語を日本語に、または外国語を外国語に変換する翻訳作業を代行することをいいます。
翻訳会社がクライアントから受託する翻訳業務のことを、翻訳代行と言い換えてもよいでしょう。
翻訳代行の業務は多岐にわたります。例えば、
- 外国企業が作成した英文契約書の参考訳を日本語で作成
- 外国企業が作成した英文契約書の参考訳を日本語で作成
- 日本語の商品説明書のフランス語版を作成
- 日本語の観光地紹介動画に中国語のキャプションを入れる
といったように、翻訳代行会社の活躍の場面はあらゆる分野に及びます。
翻訳代行を担うのは主として専門の翻訳会社ですが、経験豊富なフリーランスの翻訳者が担うこともあります。
翻訳代行サービスの種類について
翻訳代行サービスには、様々な種類があります。
ここでは、バイリンガル・ネイティブスピーカーによる翻訳や、ココナラを含むクラウドソーシングなどについても、サービスの概要と具体例を挙げて徹底解説していきます。
一般の翻訳代行会社
一般の翻訳代行会社とは、翻訳を専門におこなっている翻訳会社のことをいいます。
日本における翻訳代行会社の数については、およそ800社程度とされています。なお、一般社団法人日本翻訳連盟(JTF)加盟の翻訳会社は195社(2016年時点)とのデータもあります。
一般的には営業担当者が窓口となって企業や団体などから依頼を請け負い、社内のバイリンガル・ネイティブスピーカーや外部の提携翻訳者に依頼し、会社として最終的な品質に責任を負ったうえで、クライアントに納品する形をとっています。
専門分野や対応可能言語などによる得意不得意はありますが、どの会社も一定の品質が確保されるよう努力していますので、品質という点ではそれほど大きな差はつきません。
オンライン上での翻訳依頼に対応する翻訳代行会社
オンライン上で翻訳依頼を受け、クライアントに納品する翻訳代行会社もあります。
翻訳の依頼から納品まですべて自社サイト上で完結。納品はメール等でおこなわれることもあります。
必要になったときに、いつでも手軽に依頼できるメリットがある反面、会社によって品質レベルに差がつきやすい面があります。
代表的な会社としては、GengoやYAQSなどが知られています。
クラウドソーシングによる翻訳者へのマッチングサービス
様々なお仕事のマッチングの一部として、一定のスキルと経験を持つ翻訳者に仕事をマッチングするサービスもあります。
例えば、ランサーズやクラウドワークス、ココナラなどがこれにあたります。
クラウドソーシングサービスを経由し、いったん翻訳者にマッチングしたら、依頼者と受託者の間でのやり取りで完結です。
この際、翻訳の品質を第三者がチェックすることはありません。
翻訳代行会社に依頼するよりも低コストで手軽に依頼できる反面、品質の確保にこだわる方にはあまり向いていないといえます。
おすすめの翻訳代行会社4選
ファーストネット翻訳サービス
ファーストネット翻訳サービスの特徴
ファーストネット翻訳サービスは、IT企業「ファーストネットジャパン」が運営する翻訳代行サービスで、英語・中国語を中心に計12か国語に対応しています。
経済産業省、電通テック、テレビ朝日、スリランカ航空など、官公庁や大手有名企業から依頼が寄せられており、翻訳の質の高さとともに、情報セキュリティの面でも評価されています。
「日本語能力試験N1」に合格したネイティブ翻訳者が、日本語からみても違和感がない翻訳に仕上げます。
最終的には社内での徹底したチェックを経て、お客様に納品いたします。
ファーストネット翻訳サービスでは、エコノミー翻訳、スタンダード翻訳、ハイクオリティ翻訳の3つの料金プランをご提案しています。
依頼先をお考えの方や他社の見積もりと比較したい方は、ぜひ問い合わせてみてください。
ファーストネット翻訳サービスの概要
サービス名・運営会社名 | ファーストネット翻訳サービス(株式会社ファーストネットジャパン) |
---|---|
URL | https://www.1st-translation.biz/ |
TEL | 大阪:06-6777-3688 東京:03-6824-7073 |
会社所在地 | 〒541-0058 大阪市中央区南久宝寺町1-7-10 シャンクレール南久宝寺201 〒108-0075 東京都港区港南2-17-1 京王品川ビル2F C-40 |
設立 | 2004年12月1日 |
翻訳料金の目安 | 【エコノミー翻訳】翻訳経験3年未満 ・英語→日本語:10円(1単語)~ ・日本語→英語:8円(1文字)~ 【スタンダード翻訳】翻訳経験が3年以上 【ハイクオリティ翻訳】スタンダード翻訳者2人体制 |
対応可能な分野の一例 | 製品マニュアル、取扱説明書、仕様書 ニュース原稿・記事、TV番組の台本 医学・薬学論文 会社案内 裁判書類、戸籍謄本、契約書 など |
ブレインウッズ株式会社
ブレインウッズ株式会社の特徴
ブレインウッズ株式会社は、英語・韓国語をはじめ12か国語について高品質な翻訳サービスを提供する翻訳代行会社です。
ブレインウッズでは、実務翻訳者640名、映像翻訳者270名など、多くの専門スタッフと契約。
ネイティブスタッフとバイリンガルスタッフが協力し、精度・品質が高い翻訳物を納品しています。
翻訳料金については、同社の公式サイト上で条件を設定するだけで簡単に概算できます。
対応言語、仕上げのレベル、文字数などがある程度固まっている方は、ぜひ一度チェックしてみてください。
ブレインウッズ株式会社の概要
サービス名・運営会社名 | ブレインウッズ株式会社 |
---|---|
URL | https://www.brainwoods.com/ |
TEL | 03-3405-7853 |
会社所在地 | 〒150-0001 東京都渋谷区神宮前 3-1-30 H1O 青山 504〜506 |
設立 | 2000年9月1日 |
翻訳料金の目安 | ※原文1ページあたり400文字・300単語とした場合 英日:36,000円~72,000円(1単語12円~24円) 日英:40,000円~92,000円(1文字10円~23円) |
対応可能な分野の一例 | 医療・医薬 IT・通信 金融 建設・不動産 エネルギー・環境 流通・販売 アパレル・化粧品 スポーツ・フィットネス・アウトドア 教育・学習・トレーニング 娯楽・旅行・ホテル アート・エンターテインメント メディア・広告・出版 |
株式会社翻訳センター
株式会社翻訳センターの特徴
株式会社翻訳センターは、国内を代表する翻訳代行会社のひとつ。
取引企業数3,800社、年間翻訳取扱件数47,000件と業界屈指の実績を誇ります。
自動車、機械など日本のグローバル展開を支える各種メーカーをはじめ、特許事務所、法律事務所、会計事務所などビジネスに関連する専門支援事業者のほか、官公庁や大学・研究機関などをクライアントに抱えています。
翻訳センターは世界でも有数の実績があります。
(以下、いずれも2022年のランキング)
- 「世界の言語サービス企業ランキングトップ100アジア太平洋部門」売上高4位
- 「世界の言語サービス企業ランキングトップ100」総合ランキング 売上高18位
対応可能な分野は、医薬、特許、工業、ローカライゼーション、金融、法務の6つ。
リピート率は77%と高水準。
納品後60日以内なら何度でも質問できるなど、アフターサービスにも定評があります。
株式会社翻訳センターの概要
サービス名・運営会社名 | 株式会社翻訳センター |
---|---|
URL | https://www.honyakuctr.com/ |
TEL | 03-6369-9964 |
会社所在地 | 〒541-0056 大阪府大阪市中央区久太郎町4丁目1番3号 大阪御堂筋ビル13階 |
設立 | 1986年4月 |
翻訳料金の目安 | 要問合せ |
対応可能な分野の一例 | 6分野:医薬、特許、工業、ローカライゼーション、金融、法務 |
エヌ・エイ・アイ株式会社
エヌ・エイ・アイ株式会社の特徴
神奈川県横浜市に拠点を置く「エヌ・エイ・アイ株式会社」は、翻訳代行としての実績と専門知識を持つおすすめの翻訳会社です。
同社の提供する翻訳サービスは、ビジネスから学術まで、多岐にわたる分野でのニーズに応えるものとなっています。
言語の精度と文化的な理解の両方を兼ね備えたネイティブの翻訳者チームが、その豊富な経験と専門知識を活かして、各プロジェクトに対して最適な翻訳を提供しています。この翻訳会社は、その品質と信頼性で高く評価されており、多くのクライアントからの信頼を得ています。
エヌ・エイ・アイ株式会社の翻訳サービスは、ニュアンスや文化的な違いを正確に捉え、それを的確に伝えることを重視しています。その結果、彼らの翻訳は、深い理解に基づき、多くのクライアントからの高い評価を受けています。
また、この翻訳代行会社は、高い専門性と経験を持つ翻訳者のチームを擁しており、その専門知識と経験を活用して、高品質な翻訳を提供しています。翻訳サービスの共起語として、信頼性、品質、専門性などが挙げられ、エヌ・エイ・アイ株式会社はこれらの要素を兼ね備えた翻訳代行として、多くのクライアントから選ばれています。
総じて、エヌ・エイ・アイ株式会社は、神奈川県横浜市を拠点とする翻訳代行として、その高い品質と信頼性でおすすめの選択肢となっています。
エヌ・エイ・アイ株式会社の概要
サービス名・運営会社名 | エヌ・エイ・アイ株式会社 |
---|---|
URL | https://www.naiway.jp/ |
TEL | 045-290-7205 |
会社所在地 | 神奈川県横浜市神奈川区鶴屋町2-21-1 ダイヤビル |
設立 | 1995年 9月 |
翻訳料金の目安 | 要問合せ |
対応可能な分野の一例 | ビジネス文書・契約書・SDS・調査票・マニュアル・メニューなど |
オンライン翻訳代行サービス2選
YarakuZen(ヤラクゼン)
YarakuZenの特徴
YarakuZen(ヤラクゼン)は、有名なクラウドAI翻訳プラットフォームです。
Google翻訳、Microsoft翻訳、ヤラク翻訳β、DeepLの主要な4つの機械翻訳エンジンを用途に応じ安全に利用できるなど、利便性の高さが特徴で、国内の多数の企業やプロの翻訳者にも導入されています。
ヤラクゼンでは、自動翻訳した内容を、専用のフレーズ集・用語集に登録。
次回以降の翻訳に反映させることで、ゼロから翻訳する場合よりも劇的に翻訳スピードが向上し、質も高まっていきます。
「ポストエディット」に特化した翻訳会社へ、機械翻訳結果の仕上げにワンクリックで発注できるサービスもあり、品質を維持しながら、大幅に生産性を高めることが可能です。
YarakuZenの概要
サービス名 | YarakuZen |
---|---|
運営会社名 | 八楽株式会社 (Yaraku, Inc.) |
URL | https://www.yarakuzen.com/ |
対応可能言語 | 英語、中国語、アラビア語など30言語 |
おすすめの理由 | ・用途に応じて複数の翻訳エンジンを使い分けるAI翻訳プラットフォーム ・翻訳文字数無制限 ・機械翻訳の内容を仕上げるため翻訳会社に編集を発注できるサービス |
主な利用シーン | ・社内翻訳チームの翻訳作業の効率化のため ・フリーランスの翻訳者の下作業のため |
無料で使える機能 | 【一般個人向け】 ・自動翻訳 1か月50,000文字まで(1回当たり5,000文字まで) ・機械翻訳エンジン ヤラク翻訳βのみ ・データの機密性保障なし ・その他各種機能制限あり |
無料体験の可否 | 14日間無料体験あり |
有料サービスの概要 | ※一部を抜粋 【翻訳者向け】26,136円(年) ・自動翻訳月1,000,000文字まで(1回当たり50,000文字まで) ・機械翻訳エンジン すべての機械翻訳エンジン利用可 ・データの機密性保障あり 【一般企業向け】99,000円(年)ユーザー3人の場合 ・ユーザー数等に応じたプランあり |
Gengo
Gengoの特徴
Gengoは、高品質な翻訳を簡単・迅速に提供するオンライン翻訳サービスです。
ビジネス・法律・技術など、専門分野を持つ世界中の翻訳者が21,000人以上在籍。
ほぼすべての時間帯をカバーしていますので、いつでもすぐに翻訳を依頼できます。
依頼の方法はとても簡単。
公式サイト上から、翻訳対象となる文書ファイル等の資料をアップロードするだけで、約20分以内に翻訳が開始されます。
料金体系もシンプルで、専門性の高さや言語ペアによっても違います。
個別案件に応じたカスタムサービスや、企業のWebサイトの自動翻訳に対応したGengoAPIの提供など様々なプランがありますので、気になる方は、ぜひ相談してみてください。
Gengoの概要
サービス名 | Gengo |
---|---|
運営会社名 | 株式会社Gengo |
URL | https://gengo.com/ja/ |
対応可能言語 | 英語、中国語、韓国語、アラビア語など70言語 |
おすすめの理由 | ・24時間いつでも翻訳者に自動でマッチング ・アップロード後、最短20分以内に翻訳を開始 |
主な利用シーン | ・社内翻訳チームの翻訳作業効率化のため ・フリーランスの翻訳者の下作業のため |
無料で使える機能 | なし |
無料体験の可否 | 不可 |
有料サービスの概要 | ・日本語から英語:1文字5円~9円 ・英語から日本語:1単語9円~17円 |
カテゴリー別翻訳代行サービスの料金相場など特徴一覧
ご紹介した翻訳代行サービスなどについて、その特徴を比較し一覧にまとめました。
カテゴリー | 費用(一例) | おすすめの理由 | 対応可能な分野 | |
ファーストネット翻訳サービス | 一般の翻訳会社 | 【エコノミー翻訳】翻訳経験3年未満 ・英語→日本語:10円(1単語)~ ・日本語→英語:8円(1文字)~ 【スタンダード翻訳】翻訳経験が3年以上 ・英語→日本語:12円(1単語)~ ・日本語→英語:10円(1文字)~ 【ハイクオリティ翻訳】スタンダード翻訳者2人体制 ・英語→日本語:19円(1単語)~ ・日本語→英語:17円(1文字)~ |
「日本語能力試験N1」合格のネイティブ翻訳者が、日本語のニュアンスも踏まえた高品質な訳文を作成 | 製品マニュアル、取扱説明書、仕様書 ニュース原稿・記事、TV番組の台本 医学・薬学論文 会社案内 裁判書類、戸籍謄本、契約書 など |
ブレインウッズ株式会社 | 一般の翻訳会社 | ※1ページあたり400文字・300単語の場合 英日:36,000円~72,000円(1単語12円~24円) 日英:40,000円~92,000円(1文字10円~23円) |
公式サイト上で条件を設定するだけで簡単に料金を概算 | 医療・医薬 IT・通信 金融 建設・不動産 エネルギー・環境 流通・販売 アパレル・化粧品 スポーツ・フィットネス・アウトドア 教育・学習・トレーニング 娯楽・旅行・ホテル アート・エンターテインメント メディア・広告 など |
株式会社翻訳センター | 一般の翻訳会社 | 要問合せ | 納品後60日以内なら何度でも質問できるなど、手厚いアフターサービス | 6分野:医薬、特許、工業、ローカライゼーション、金融、法務 |
エヌ・エイ・アイ株式会社 | 一般の翻訳会社 | 要問合せ | ニュアンスや文化的な違いを正確に捉えた翻訳 | ビジネス文書・契約書・SDS・調査票・マニュアル・メニューなど |
YarakuZen | 機械翻訳 ポストエディット |
【翻訳者向け】26,136円(年) ・自動翻訳月1,000,000文字まで ・すべての機械翻訳エンジン利用可 ・データの機密性保障あり 【一般企業向け】99,000円(年)ユーザー3人の場合 ・ユーザー数等に応じたプランあり |
・複数の翻訳エンジンを使い分けるAI翻訳プラットフォーム ・翻訳文字数無制限 ・機械翻訳の内容を仕上げるため翻訳会社に編集を発注可 |
ほぼすべての分野に対応可能 |
Gengo | オンライン翻訳サービス | ・日本語から英語:1文字5円~9円 ・英語から日本語:1単語9円~17円 |
・あらゆる時間帯で翻訳者に自動でマッチング ・アップロード後、最短20分以内に翻訳を開始 |
ほぼすべての分野に対応可能 |
翻訳代行を利用する方法とメリット
翻訳代行サービスを利用する方法とメリットには、どのようなものがあるのでしょうか。
利用シーンをイメージしながら、上手に利用するコツを含め、ポイントを絞って解説していきます。
一定の品質が確保された翻訳文を用意できる
ビジネスで使用する場合、翻訳文に求められるのは、正確さと適切な内容です。
相手国や地域のビジネス習慣や宗教、文化などを考慮した表現にまで気を使う必要があり、この点を軽視すると思わぬトラブルを招くおそれがあります。
専門性の高い分野であれば、原文の業界事情や専門性などに精通していなければ、適切な翻訳文を用意できません。
こういった点についても十分理解し、経験も豊富な翻訳代行業者などに依頼することが重要なのです。
複数言語にも対応できる(外国語間の翻訳を含む)
かつて翻訳と言えば、日本語と英語の翻訳が大半でしたが、最近は英語に限らず多彩な言語がビジネスシーンで使われます。
例えばインド相手にビジネスをするのであれば、英語も使いますが、ヒンディー語対応は必須です。場合によっては、それ以外の希少言語対応も必要になるかもしれません。
英語圏、中国語圏、フランス語圏、アラビア語圏、スペイン語圏など幅広い言語に対応できるのも、翻訳代行会社の強みでしょう。
中には、特定の地方で使われる希少言語に対応できる翻訳代行会社もあります。
費用対効果が高い
翻訳代行に翻訳を依頼すると、それなりの費用がかかります。しかしこれをコストと捉えるのは適切ではないでしょう。
英語に詳しい社内人材に翻訳させても、ミスや不適切な表現などで誤解を招いたり、ビジネスがうまくいかないっといったトラブルが発生しかねません。最初からやり直しになってしまうと、余分な費用と時間がかかってしまいます。
プロの翻訳代行会社に制作を依頼することで、丁寧な修正と確認作業を経て、品質が高い翻訳文を納品してもらえるので安心です。
海外への情報発信で大きな成果を上げるためにも、必要な費用はしっかりかけるべきです。
まとめ
以上、翻訳代行のメリットと、おすすめサービスや会社を6つご紹介しました。
翻訳作業は自力でおこなうよりも、プロに依頼する方が、しっかりした品質で正確なものが出来上がります。
文章の量が多い、専門用語がたくさんあるといった場合は、最新の技術やツールを駆使して効率を高めるのもよい方法ですし、一般的内容であればクラウドソーシング系のサービスを利用するのも選択肢の一つでしょう。
目的や、文章の難易度、求める品質などによって、オンラインで翻訳者に依頼するか、翻訳代行会社に依頼するか十分に検討されることをおすすめします。
翻訳代行会社をお探しの際は、ぜひ、当記事を執筆したファーストネットジャパンにもお声がけください。
翻訳会社をお探しですか?
- 経産省・電通・テレビ朝日などの大手企業から官公庁も利用
- 「高品質」「低価格」「スピード翻訳」が特長
- 「日本語能力N1を取得しているネイティブ翻訳者」「TOEIC900オーバーで英検1級を保有している日本人」など各分野に精通した翻訳者が担当
英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語に対応した……
「ファーストネット翻訳サービス」へご相談ください!