翻訳サービスService
目次
DTP(パンフレット・カタログ)の翻訳

ファーストネット翻訳サービスでは、英語・中国語をはじめとする多言語対応によるDTP翻訳を手掛けております。DTP翻訳に限らず、すべての翻訳サービスにおいて「料金が安い・納品が早い・高品質」をモットーとしています。
クオリティの高い翻訳サービスを提供するために、DTP翻訳に精通した実務経験豊富なネイティブ翻訳者を常時確保しております。弊社では翻訳サービスだけではなく、多言語対応のホームページ制作・印刷制作・DTP編集・グラフィックデザインまで幅広く対応可能です。
DTP(ディーティーピー)とは英語で「Desk Top Publishing」 (デスク・トップ パブリッシング) を省略した呼び方です。日本語に置き換えると「机上出版」または「卓上出版」とも言います。印刷物の原稿作成や画像作成・加工・編集、デザイン・レイアウト・プリントアウトまでの作業をDTP専用のソフトを活用してパソコンで行い、印刷する作業工程のことを指します。
一方、DTP翻訳とはこの工程に原文の翻訳作業が加わります。ただし、DTP翻訳の業務対応範囲・サービス内容・作業工程の流れは、翻訳会社によってそれぞれ違いがあるようです。
ファーストネット翻訳サービスでは、翻訳の対象となる文章やデザインについて、元の原稿を複数の言語に翻訳した場合でも、レイアウトや見栄えを損なうことなく、読み手に見やすくわかりやすく魅力的に伝えるよう工夫しています。
近年はグローバル化を目指す企業が増加しており、海外企業との取引を重ねる国内の企業では、取引先企業との間でメールや文書など、多彩なドキュメントを翻訳するケースが増えてきました。自社では十分な対応が難しくなった場合は、高品質な翻訳サービスを提供できる翻訳会社とタッグを組み、パートナーシップを結ぶことでビジネス目的の達成に近づけるでしょう。
DTP翻訳に関するお困りごとがありましたら、どうぞお気軽にファーストネット翻訳サービスにお問合せ下さい。DTP翻訳に関するお問合せ・ご相談・お見積もりは無料で対応しておりますので、初めてご利用の方もご安心下さい。弊社では大手企業からレジャー・観光・金融・教育機関・テレビ局・官公庁に至るまで、翻訳に関する取引実績が多数あります。
日本語から英語や中国語などの海外言語への翻訳、海外言語から日本語への和訳にも対応可能です。ご希望のご予算や納期に関するご相談など、ご要望について丁寧にヒアリングを行い、ニーズに見合う最適な提案をさせていただきます。
対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字)
- 中国語(繁体字)
- 韓国語
- フランス語
- スペイン語
- ポルトガル語
- タイ語
- ベトナム語
- オランダ語
- ロシア語
- イタリア語
- ドイツ語
対応料金
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1文字あたりの単価
- 1,000文字あたりの単価
- 日本語
- 中国語
- 10円~
- 10,000円~
- 中国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 日本語
- 英語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- 韓国語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- その他の言語
- 12円~
- 12,000円~
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1単語あたりの単価
- 1,000単語あたりの単価
- 英語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 韓国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- その他の言語
- 日本語
- 14円~
- 14,000円~
DTP翻訳の必要性と役割

パンフレット・製品カタログ・チラシなど紙媒体の印刷物や、特定のドキュメントの翻訳作業を行う際には、DTPが必要不可欠となるケースが多いです。DTPの必要性と役割を解説します。
翻訳するドキュメントのレイアウト調整で統一感をもたせる
文章中に写真・イラスト・グラフなどの画像データが含まれる場合、翻訳する言語によっては著しくレイアウトが崩れて見づらくなることがあります。DTPの作業工程を含めることで翻訳するドキュメントのレイアウト調整が可能となり、原文と翻訳言語のレイアウト全体に統一感を持たせることができます。文章の体裁整理・改行調整・写真や画像のサイズ調整・文字サイズの調整などを丁寧に行うことで、印刷物としての品質が向上します。
翻訳する言語のフォントを最適化
原稿を日本語から海外言語に翻訳する場合や海外言語から日本語に和訳する場合は、DTPによるフォント変更が必要です。翻訳する言語によっては文字化けやフォント崩れが発生するケースがあります。DTPではフォントの最適化を行い、見た目が不自然になっていないか細かくチェックして仕上がりを整えます。
可読性・判読性の確認
DTPによる編集作業が完了したら、印刷・納品前に可読性(文章の読みやすさ)と判読性(初めて読む人がわかりやすく理解できるか)を確認します。不自然な箇所で改行されていないか・文章や単語が途中で途切れていないか・写真や画像とのバランスが適切かを丁寧にチェックします。
原文と翻訳文のページ数を揃える
日本語から海外言語への翻訳・外国語から日本語への和訳を行う際には、訳文の文字数が大幅に増減するケースがあります。DTPで改行や余白の調整を行うことで、原文と翻訳文のページ数を揃えて最適化できます。
DTP翻訳で使用するツール
DTP翻訳ではAdobe系ソフトが主流です。代表的なツールは以下の通りです。
・Illustrator(イラストレーター):画像とテキストの組み合わせでイラスト・ロゴマークなどを作成
・Photoshop(フォトショップ):画像・写真の加工・合成・色彩調整
・InDesign(インデザイン):カタログ・小冊子など複数ページで構成された印刷制作
・FrameMaker(フレームメーカー):マニュアル文書・大規模なコンテンツの作成・管理
ファーストネット翻訳サービスではこれらのAdobe系ソフトに対応しており、翻訳とDTP作業をワンストップでお受けしています。
失敗しないDTP翻訳会社の選び方
希望する言語に対応しているか確認する
翻訳会社によって対応言語の幅は異なります。英語のみ対応の翻訳会社も多く、ヨーロッパ言語・アジア言語への多言語対応が必要な場合は事前に確認してください。ファーストネット翻訳サービスでは12カ国語に対応しています。
DTP翻訳の実績があるか確認する
翻訳とDTPの両方に精通しているか確認してください。翻訳はできてもDTP作業に対応できない翻訳会社も多いです。製品カタログ・パンフレット・チラシなど依頼したいジャンルの実績があるかを発注前に確認してください。
ネイティブチェック体制があるか確認する
DTP翻訳の品質を高めるには、翻訳後のネイティブチェックが不可欠です。翻訳された文章を母国語とするネイティブ話者が確認することで、文法の誤り・不自然な表現を修正した高品質な訳文に仕上げます。
納品後の修正対応ポリシーを確認する
DTP翻訳では納品後に修正が必要になるケースがあります。納品後の修正対応が無償か有償か・無償期間がどのくらいかを発注前に確認してください。ファーストネット翻訳サービスでは納品後3ヶ月以内の修正対応を無償で提供しています。
DTP翻訳のお問い合わせから納品までの流れ

ステップ1:お見積りフォームからお問い合わせ
公式サイトのお見積りフォームから24時間いつでもお問い合わせいただけます。原稿データ(Illustratorデータ・InDesignデータ・Word・PDF・JPEGなど)をフォームに添付してお送りいただくと、より正確な見積もりを提示できます。10MBを超える場合は自動返信メールのアドレス宛てに無料のデータ転送サービスをご利用ください。
ステップ2:無料見積もりの提示・ヒアリング
お送りいただいた原稿データを確認した後、担当者が連絡してヒアリングを実施します。翻訳の目的・対象言語・希望ファイル形式・希望納期・予算について確認し、最適なプランを提案します。見積もりの提示は無料です。
ステップ3:ご発注・ご契約
見積もり内容にご納得いただいた上で正式にご発注・ご契約となります。
ステップ4:翻訳・ネイティブチェック・DTPレイアウト調整
DTP翻訳の経験が豊富なネイティブ翻訳者が翻訳を担当し、ネイティブチェック・DTPによるレイアウト調整・フォント最適化・可読性確認まで丁寧に行います。
ステップ5:納品・修正対応
ご希望のファイル形式にて納品します。納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。
DTP翻訳に関するよくある質問
Q1. DTP翻訳の料金相場はどのくらいですか?
翻訳料金は日本語1文字あたり10円〜が目安です。DTP作業料金は1ページあたり500円〜2,000円が相場です。使用ツール・ページ数・レイアウトの複雑さ・対応言語数によって料金が変わります。まずはお気軽にお見積もりください。
Q2. Illustrator・InDesignのデータを渡してDTP翻訳まで対応してもらえますか?
対応しています。Illustrator・InDesign・Photoshop・FrameMakerなどAdobe系ソフトのデータに対応しています。原稿データをお送りいただければ翻訳からDTPレイアウト調整・納品まで一括でお受けします。
Q3. 画像データに含まれる文字の翻訳にも対応できますか?
対応しています。画像データに単語や文章が含まれる場合も、ご希望に応じて翻訳作業に対応します。お見積りフォームにてご相談ください。
Q4. 多言語対応のDTP翻訳にも対応できますか?
対応しています。英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語の12カ国語に対応しています。多言語でよく起こりがちなフォントエラー・文字化け・レイアウト崩れの問題にも対応しています。
Q5. 翻訳後のDTPレイアウト調整まで一括で依頼できますか?
対応しています。翻訳・ネイティブチェック・DTPレイアウト調整・フォント最適化・納品まで自社一貫体制でお受けしています。外部に発注先を分ける必要がなく、発注先を一本化できます。
Q6. 納品後に修正が必要になった場合はどうなりますか?
納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。訂正・変更箇所が見つかった場合は期間内であれば追加料金なしで対応します。
DTP翻訳はファーストネット翻訳サービスにご一任ください

ファーストネット翻訳サービスは1998年創業・27年の実績を持つ大阪発の翻訳会社です。製品カタログ・チラシ・パンフレット・プレゼン資料・契約書など多彩なジャンルのDTP翻訳に対応しており、Illustrator・InDesign・Photoshop・FrameMakerなどAdobe系ソフトに精通しています。
翻訳・ネイティブチェック・DTPレイアウト調整・フォント最適化・納品後のアフターフォローまで自社一貫体制で対応しており、フォントエラー・文字化け・レイアウト崩れなどの問題にも確実に対応します。全国各地からのご依頼に対応しており、まずはお気軽にお見積りフォームよりご相談ください。
具体例
- 翻訳内容
- 翻訳言語
- 備考
- 会社案内
- 日本語→英語
日本語→中国語 - Illustratorでレイアウトを保持した形式で納品
(オプション費用がかかります)
- カタログ
- 英語→日本語
- wordで原稿ご提供、wordで納品
- パンフレット
- 日本語→英語
日本語→中国語 - Illustratorで納品
- チラシ
- 日本語→英語
日本語→韓国語 - Photoshopで原稿ご提供、Photoshopで納品