翻訳サービスService
目次
化粧品・ファッションの翻訳
大阪市と東京都の2拠点にオフィスを構えるファーストネット翻訳サービスでは、化粧品・ファッション翻訳に精通しています。化粧品・ファッション翻訳には下記の通り多彩な分野があります。
化粧品をはじめとする美容の分野では、スキンケア・ボディケア・コスメ・ヘアケア・ネイルアート・アロマテラピーなどのジャンルがあります。一方、ファッションの分野ではカジュアルウェア・ラグジュアリーブランド・スポーツウェア・フォーマルウェア・キッズウェアなどのアプレルブランドや、アクセサリー・靴・バッグ・ジュエリー・アクセサリー・腕時計などのファッションブランドまで多岐に渡ります。
ファーストネット翻訳サービスの化粧品・ファッション翻訳では、それぞれの分野において経験豊富な翻訳専門のスタッフが在籍しています。原稿の受取りから翻訳作業・ネイティブチェック・校正・納品・アフターフォローに至るまで、常に万全な体制を整えております。
化粧品・ファッションをはじめとするすべての翻訳サービスにおいて、常に「迅速な対応・リーズナブルな料金体系・クオリティの高い翻訳」、この3つをモットーとしています。
日本語からの英訳、中国語・韓国語・ベトナム語などのアジア言語への翻訳、イタリア語・スペイン語・ポルトガル語・フランス語などのヨーロッパ言語への翻訳など、10ヵ国語以上のメジャー言語を網羅しています。海外言語から日本語への和訳では、TOEICスコア900点超・英検一級を取得したネイティブレベルの日本人翻訳スタッフが担当します。
化粧品・美容・ファッション関連記事の翻訳、商品広告キャッチコピーの翻訳、化粧品紹介パンフレットの翻訳、化粧品・アパレルブランドWebサイトの多言語対応など、多彩なニーズにお応えすることができます。
化粧品・ファッション翻訳では、原稿に忠実に正確に翻訳するだけではなく、読み手にわかりやすい表現力とインパクトのある訴求力も要求されます。誰が読んでもすぐに理解できて、興味を惹く文章や魅力的なキャッチフレーズに仕上げることも、化粧品・ファッション翻訳では重要となってきます。
弊社ではWebサイト制作・DTP・グラフィック・Webマーケティング・システム開発の分野にも精通しています。そのため、「化粧品翻訳とWeb集客対策も依頼したい」「アパレルブランドのECサイトを多言語対応にして、グローバル化を実現させたい」といった幅広いニーズにもお応えできます。
化粧品・ファッション翻訳に関するお困り事やご要望がありましたら、ファーストネット翻訳サービスのWebサイトよりお見積りフォームにてお気軽にお問い合わせ下さい。担当者によるヒアリングを行った上で最適な料金プランを提案し、満足度の高い翻訳品質をお届けします。
対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字)
- 中国語(繁体字)
- 韓国語
- フランス語
- スペイン語
- ポルトガル語
- タイ語
- ベトナム語
- オランダ語
- ロシア語
- イタリア語
- ドイツ語
対応料金
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1文字あたりの単価
- 1,000文字あたりの単価
- 日本語
- 中国語
- 10円~
- 10,000円~
- 中国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 日本語
- 英語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- 韓国語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- その他の言語
- 12円~
- 12,000円~
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1単語あたりの単価
- 1,000単語あたりの単価
- 英語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 韓国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- その他の言語
- 日本語
- 14円~
- 14,000円~
化粧品・ファッション翻訳の概要
化粧品・ファッション翻訳とは
化粧品・ファッション翻訳の対応領域は幅広く、ヘアケア・スキンケア・コスメ・エステ・アパレルブランドなど多彩なジャンルがあります。大手化粧品メーカーやファッションブランドでは国内から海外へのグローバル化を目指す企業も多く、化粧品・ファッション翻訳のニーズが高まっています。
化粧品・ファッション翻訳は法律や学術論文の翻訳とは異なり、難解な専門用語や固い文章表現はあまり好まれません。商品開発における基本コンセプトやブランドイメージをわかりやすく表現豊かに、より魅力的に伝えることが重要です。日本語のキャッチコピーを英語・中国語など多言語で翻訳する際には忠実な訳文よりも意訳が必要になるケースも多く、翻訳者の鋭い感性と豊かな表現力が要求されます。
化粧品・ファッション翻訳の種類と事例
【アパレル・ファッション】
カジュアルブランド・高級ブランド・レディースブランド・メンズブランド・ベビーブランド・キッズブランド・スポーツウェアブランド・フォーマルウェアブランド・アジアンファッションブランドなど
【化粧品・美容】
自然派化粧品・エステサロン・ヘアケア・スキンケア・アロマテラピー・高級ブランドコスメ・メイクアップ・ボディケア・オーラルケアなど
化粧品・ファッション翻訳の対応領域と事例
・ファッションショー関連記事の翻訳
・アパレルブランドや化粧品会社のホームページ・ECサイトの多言語対応
・ジュエリーブランドの広告(チラシ・パンフレットなど)の翻訳
・化粧品のパッケージや使用説明書の翻訳
・化粧品のダイレクトメール(DM)やパンフレットの翻訳
・ファッション雑誌の翻訳
・新商品開発におけるプレゼンテーション用資料の翻訳
・化粧品関連の販促資料の翻訳
ファーストネット翻訳サービスの化粧品・ファッション翻訳が選ばれる理由
感性・表現力を重視したネイティブ翻訳者のみが担当
ファーストネット翻訳サービスでは、化粧品・ファッション翻訳のすべての工程をネイティブ翻訳者のみが担当しています。日本語から英語への翻訳は日本語能力試験N1を取得したネイティブ翻訳者、英語から日本語への翻訳はTOEIC900点以上・英検1級保有の日本人翻訳者が担当します。化粧品・ファッション分野の翻訳では忠実な訳文だけでなく、ブランドイメージを損なわない意訳・キャッチコピーの表現力まで対応できる翻訳者を選定しています。
12カ国語対応・アジア・ヨーロッパ言語への多言語展開が可能
英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語の12カ国語に対応しています。「化粧品の新製品をアジアやヨーロッパに展開したい」「商品紹介パンフレットを多言語で翻訳してほしい」といったニーズにも対応できます。
官公庁・大手企業・テレビ局との取引実績多数
1998年創業以来、経済産業省・電通・テレビ朝日など大手企業・官公庁との取引実績を持ちます。化粧品・ファッションの分野における翻訳にも長年の実績があります。
翻訳+DTP・Webサイト制作・グラフィックのワンストップ対応
化粧品・ファッション翻訳と合わせて、商品パンフレット・チラシ・ロゴ制作・ECサイト制作・DTP翻訳まで一括でお受けしています。翻訳から販促ツール制作まで発注先を一本化できます。
用途・予算に応じた3つの翻訳プラン・納品後3ヶ月無償修正
エコノミー・スタンダード・ハイクオリティの3つの翻訳プランをご用意しています。広告コピー・キャッチコピーなどブランドイメージに関わる文書には、翻訳者と校正者の2人体制で作業するハイクオリティ翻訳プランを推奨しています。納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。
化粧品・ファッション翻訳のお問い合わせから納品までの流れ

ステップ1:お見積りフォームからお問い合わせ
公式サイトのお見積りフォームから24時間いつでもお問い合わせいただけます。原稿データ(Word・Excel・PowerPoint・PDF・JPEG)をフォームに添付してお送りいただくと、より正確な見積もりを提示できます。複数のデータファイルを送る場合は1つのZIPファイルに圧縮してお送りください。10MBを超える場合は自動返信メールのアドレス宛てに無料のデータ転送サービスをご利用ください。
ステップ2:無料見積もりの提示・ヒアリング
お送りいただいた原稿データを確認した後、担当者が連絡してヒアリングを実施します。翻訳の目的・対象言語・ブランドイメージ・希望納期・予算・品質レベルについて確認し、最適なプランを提案します。見積もりの提示は無料です。
ステップ3:ご発注・ご契約
翻訳の作業手順・料金のお支払い方法についてご説明します。見積もり内容にご納得いただいた上で正式にご発注・ご契約となります。
ステップ4:翻訳・ネイティブチェック・校正
化粧品・ファッション翻訳の経験が豊富なネイティブ翻訳者が翻訳を担当し、ネイティブチェック・校正作業を丁寧に行います。
ステップ5:納品・修正対応
翻訳・チェック・校正が完了後、ご希望のデータファイルにて納品します。納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。翻訳料金のお支払いは納品・修正確認後となります。
化粧品・ファッション翻訳に関するよくある質問
Q1. 化粧品・ファッション翻訳の料金相場はどのくらいですか?
一般的な化粧品・ファッション文書は日本語1文字あたり8円〜が目安です。広告コピー・キャッチコピーなど表現力が求められる文書は10円〜20円が相場です。ファーストネット翻訳サービスではエコノミー8円〜・スタンダード10円〜でご提供しています。まずはお気軽にお見積もりください。
Q2. キャッチコピー・広告コピーの翻訳にも対応できますか?
対応しています。化粧品・ファッション翻訳では忠実な訳文だけでなく、ブランドイメージを損なわない意訳・表現力が重要です。感性と表現力に優れたネイティブ翻訳者が担当します。
Q3. 化粧品のパッケージや使用説明書の翻訳にも対応できますか?
対応しています。化粧品パッケージ・使用説明書・成分表・ダイレクトメール・パンフレットなど幅広い化粧品関連文書の翻訳に対応しています。画像データに文字が含まれる場合も対応可能です。
Q4. 複数言語への同時展開はできますか?
対応しています。英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語の12カ国語に対応しています。アジア・ヨーロッパへの同時展開も対応可能です。
Q5. 翻訳と合わせてECサイト制作・パンフレット制作も依頼できますか?
対応しています。翻訳からECサイト制作・DTP・パンフレット・チラシ・ロゴ制作まで一括でお受けしており、発注先を一本化できます。
Q6. 納品後に修正が必要になった場合はどうなりますか?
納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。期間内であれば追加料金なしで対応します。
化粧品・ファッションの翻訳はファーストネット翻訳サービスへ

ファーストネット翻訳サービスは1998年創業・27年の実績を持つ大阪発の翻訳会社です。化粧品・ファッションの分野に精通したネイティブ翻訳者が担当し、化粧品パッケージ・アパレルECサイト・広告コピー・パンフレットなど幅広い翻訳に対応しています。
翻訳からECサイト制作・DTP・グラフィックデザイン・ロゴ制作まで一括でお受けしており、化粧品・ファッションブランドのグローバル展開を総合的にサポートします。全国各地からのご依頼に対応しており、まずはお気軽にお見積りフォームよりご相談ください。
具体例
- 翻訳内容
- 翻訳言語
- 備考
- 化粧品会社の広告テキストの翻訳
- 日本語から中国語
- Illustratorで受取り、Illustratorに文字を入力して納品
- 商品案内ラベルの翻訳
- 日本語から英語
- Excelで受取り、Excelで納品
- 化粧品容器メーカーのwebサイトの翻訳
- 日本語から英語
- Excelで受取り、Excelで納品

