翻訳サービスService
目次
環境・食品の翻訳
地球の温暖化や大気汚染などの環境問題は日本国内だけではなく、世界各国でも深刻な問題となっています。日本国内では地域や社会での小規模なリサイクル活動から、国際社会との繋がりを重視したグローバルな取り組みまで、幅広く展開されています。地球環境の美化に関する国際的な取り組みのひとつとして、温暖化ガスの削減や消費電力の節電対策に取り組む企業も増えてきました。
地球環境の変化にともない海や土壌にも大きな影響を与え、野菜の生産量や魚介類の水揚げ量が減少するなど、深刻な問題となっています。環境問題を解決するためにはまだまだ長い時間がかかり、世界各国で一丸となって全力で取り組むことが重要となってきます。環境・食品の分野では定期的に情報交換を行うためにも、環境翻訳や食品翻訳が必要不可欠となり、高品質な翻訳が求められるでしょう。
大阪・東京で翻訳事業を展開するファーストネット翻訳サービスでは、環境・食品翻訳を得意としています。日本語から英語や中国語をはじめとする外国語への翻訳、海外言語からの和訳にも幅広く対応可能です。弊社では欧米言語からアジア言語まで10ヵ国語以上の翻訳サービスを提供していますので、環境・食品の分野で翻訳会社をお探しの方はぜひお気軽にお問い合わせ下さい。
環境・食品翻訳では専門用語や難しい表現が含まれることもありますが、弊社ではこの分野に強い翻訳者が在籍しておりますので、精度の高い翻訳サービスを提供いたします。官公庁や地方自治体、大企業との取引実績も多数ありますので、初めて依頼する方も安心しておまかせ下さい。
環境・食品の翻訳に関するお問い合わせから、見積りの提示・ヒアリング・翻訳作業・ネイティブチェック・修正・納品後のアフターフォローまで、完全自社一貫体制です。環境・食品の翻訳では、環境問題の取り組みに関する報告書の翻訳、地球環境に取り組む企業や団体のホームページ翻訳、バイオテクノロジーに関する文書の翻訳、フードロスを減らす取り組みの記事や文書の翻訳など、多彩なジャンルに対応可能です。
原稿データの翻訳だけにとどまらず、ご希望がありましたらパンフレットや資料など紙媒体の印刷物制作、ロゴ制作・グラフィック・多言語対応のWebサイト制作まで、幅広く対応可能です。環境・食品の翻訳では、読み手に対しての見やすさとわかりやすさにウエイトを置き、ご希望の納期に合わせてスピード感を持って対応いたします。
対応言語
- 英語
- 中国語(簡体字)
- 中国語(繁体字)
- 韓国語
- フランス語
- スペイン語
- ポルトガル語
- タイ語
- ベトナム語
- オランダ語
- ロシア語
- イタリア語
- ドイツ語
対応料金
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1文字あたりの単価
- 1,000文字あたりの単価
- 日本語
- 中国語
- 10円~
- 10,000円~
- 中国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 日本語
- 英語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- 韓国語
- 10円~
- 10,000円~
- 日本語
- その他の言語
- 12円~
- 12,000円~
- 翻訳言語
- 対象言語
- 1単語あたりの単価
- 1,000単語あたりの単価
- 英語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- 韓国語
- 日本語
- 12円~
- 12,000円~
- その他の言語
- 日本語
- 14円~
- 14,000円~
環境翻訳の重要性と主な取り扱い分野
地球温暖化・環境汚染・生物多様性の問題が深刻化する中、世界各国で環境問題解決への取り組みが盛んになり、海外向けの多言語対応Webサイト・環境報告書・ISO関連文書などの環境翻訳のニーズが高まっています。環境翻訳における主な取扱い分野は以下の通りです。
環境汚染
大気汚染・土壌汚染・水質汚染・放射能汚染・油汚染・紫外線による人体や生態系への影響(オゾンホール破壊)など
地球温暖化
脱炭素・気候変動・酸性雨・温室効果ガス排出量・再生可能エネルギー・省エネルギー・太陽光発電など
その他
ISO関連・生物学的調査・環境調査報告・環境ホルモン・エコ対策・リサイクルなど
食品翻訳の重要性と主な取り扱い分野
食品翻訳の取り扱い分野は幅広く、食糧危機問題・食の安全性・料理・食品成分表・食品の輸入や輸出・生産・流通・加工・開発など多岐にわたります。近年はフードロス問題が深刻な社会問題となっており、食品安全性に関する多言語対応文書の需要が高まっています。
また、レストランや宅配フードサービス専門企業が海外進出するケースも増えており、接客マニュアル・メニュー表・Webサイトの多言語翻訳のニーズも高くなっています。
ファーストネット翻訳サービスの環境・食品翻訳が選ばれる理由
環境・食品専門のネイティブ翻訳者が担当
ファーストネット翻訳サービスでは、環境・食品翻訳のすべての工程をネイティブ翻訳者のみが担当しています。日本語から英語への翻訳は日本語能力試験N1を取得したネイティブ翻訳者、英語から日本語への翻訳はTOEIC900点以上・英検1級保有の日本人翻訳者が担当します。環境・食品分野の専門用語・ISO関連の表記規則に精通した翻訳者を案件ごとに選定しています。
官公庁・大手企業・検査機関との取引実績多数
経済産業省・電通・テレビ朝日など大手企業・官公庁との取引実績を持ちます。環境省・厚生労働省などの公的機関や食品関連の検査機関からのご依頼実績もあり、信頼性の高い翻訳サービスを提供しています。
翻訳+Webサイト制作・DTP・グラフィックのワンストップ対応
環境・食品翻訳と合わせて、多言語Webサイト制作・DTP翻訳・グラフィックデザイン・印刷制作まで一括でお受けしています。環境報告書の翻訳と多言語Webサイト制作を同時に依頼したい場合も、発注先を一本化できます。下請け外注は一切なく、すべて自社一貫体制です。
用途・予算に応じた3つの翻訳プラン
エコノミー・スタンダード・ハイクオリティの3つの翻訳プランをご用意しています。公的機関・検査機関に提出する重要な書類の翻訳には、翻訳者と校正者の2人体制で作業するハイクオリティ翻訳プランを推奨しています。
納品後3ヶ月無償修正・全国対応
納品後3ヶ月以内の修正対応を無償で提供しています。大阪本社・東京オフィスの2拠点体制で全国各地からのご依頼に対応しており、お見積りフォームからのお問い合わせは24時間受け付けています。
環境・食品翻訳のお問い合わせから納品までの流れ

ステップ1:お見積りフォームからお問い合わせ
公式サイトのお見積りフォームから24時間いつでもお問い合わせいただけます。原稿データ(Word・Excel・PowerPoint・PDF・JPEG)をフォームに添付してお送りいただくと、より正確な見積もりを提示できます。画像内の文字の翻訳が必要な場合は該当項目にチェックを入れてください。10MBを超える場合は自動返信メールのアドレス宛てに無料のデータ転送サービスをご利用ください。
ステップ2:無料見積もりの提示・ヒアリング
お送りいただいた原稿データを確認した後、担当者が連絡してヒアリングを実施します。翻訳の目的・対象言語・希望納期・予算・品質レベルについて確認し、最適なプランを提案します。見積もりの提示は無料です。
ステップ3:ご発注・ご契約
翻訳の作業手順・料金のお支払い方法についてご説明します。見積もり内容にご納得いただいた上で正式にご発注・ご契約となります。
ステップ4:翻訳・チェック・校正
環境・食品の分野に精通したネイティブ翻訳者が翻訳を担当し、チェック・校正作業を丁寧に行います。
ステップ5:納品・修正対応
翻訳・チェック・校正が完了後、指定の方法にて納品します。納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。
環境・食品の翻訳に関するよくある質問
Q1. 環境・食品翻訳の料金はどのように決まりますか?
以下の要素によって料金が決まります。
・翻訳の対象となる原稿の文字数・単語数など翻訳の量
・どの言語からどの言語に翻訳するか(メジャー言語は安め・マイナー言語は高め)
・希望の納期(急ぎの場合は特急料金が加算される場合あり)
・翻訳の精度・専門性(専門用語が多い場合は料金が高くなるケースあり)
Q2. 原稿データの受け渡しと納品方法は?
原稿データはお見積りフォームにてお送りください。添付可能なデータはWord・Excel・PowerPoint・PDF・JPEG(写真・画像データ)です。納品形式はWord・Excelなどテキストデータでの納品となります。ご希望の納品ファイル形式をお知らせください。
Q3. どの翻訳プランを選べばいいですか?
公的機関・検査機関に提出する重要な書類の翻訳には、翻訳者と校正者の2人体制で作業するハイクオリティ翻訳プランを推奨しています。社内資料・概要確認が目的の場合はエコノミー・スタンダードプランが向いています。ヒアリングの際に担当者が最適なプランを提案します。
Q4. 英語以外の言語の環境・食品翻訳にも対応できますか?
対応しています。英語・中国語・韓国語・フランス語・ドイツ語・オランダ語・イタリア語・ロシア語・スペイン語・ポルトガル語・タイ語・ベトナム語の12カ国語に対応しています。日本語から海外言語への翻訳・海外言語から日本語への和訳、どちらも対応可能です。
Q5. 環境報告書・ISO関連文書の翻訳にも対応できますか?
対応しています。ISO関連文書・環境調査報告・生物学的調査報告など専門性の高い環境文書の翻訳に対応しています。公的機関・検査機関への提出が必要な書類の翻訳も対応可能です。
Q6. 納品後に修正が必要になった場合はどうなりますか?
納品後3ヶ月以内の修正対応は無償です。期間内であれば追加料金なしで対応します。
環境・食品の翻訳はファーストネット翻訳サービスにお任せください

ファーストネット翻訳サービスは1998年創業・27年の実績を持つ大阪発の翻訳会社です。環境省・厚生労働省などの公的機関や食品関連の検査機関との取引実績を持ち、環境・食品分野に精通したネイティブ翻訳者が担当します。
環境報告書・ISO関連文書・食品成分表・飲食メニューなど幅広い環境・食品翻訳に対応しており、多言語Webサイト制作・DTP・グラフィックデザインまで一括でお受けしています。お客様からお預かりした原稿データ・個人情報・機密情報は厳重に管理し、外部への情報漏洩を防止します。全国各地からのご依頼に対応しており、まずはお気軽にお見積りフォームよりご相談ください。
具体例
- 翻訳内容
- 翻訳言語
- 備考
- 電力会社の契約書
- 英語→日本語
- Wordで原稿受取り、Wordで納品
- 食品の商品情報
- 日本語→韓国語
- Wordで原稿受取り、Wordで納品

